Où placer les adverbes en chinois ?

Date de pulication :

28

/

5

/

2024

Le placement des adverbes en chinois est un point grammatical que beaucoup d’étudiants trouvent difficile à maîtriser. En français, ils trouvent facilement leur place dans une phrase, souvent après le verbe ou à la fin de la phrase. Cependant, en chinois, leur position peut sembler contre-intuitive et déconcertante.

Cette différence crée souvent de la confusion et peut rendre les phrases maladroites ou difficiles à comprendre pour les locuteurs natifs.

Prenons un exemple. En français, on dirait :

« Je vais souvent au supermarché ».

En chinois, cette phrase se traduit par :

« 我常常去超市 » (Wǒ chángcháng qù chāoshì)

Ici, l’adverbe « souvent » (常常, chángcháng) se place avant le verbe « aller » (去, qù), contrairement au français où il se place après le verbe. Ce changement de position peut perturber ceux qui apprennent le chinois, car il ne suit pas la logique de leur langue maternelle.

Comprendre où placer les adverbes dans une phrase chinoise est crucial pour améliorer votre fluidité et votre précision en mandarin. En maîtrisant cette règle, vous éviterez des malentendus et vous parlerez de manière plus naturelle et efficace. Les adverbes de fréquence, de manière, de temps, de lieu, et de quantité ont chacun des positions spécifiques dans la phrase chinoise.

Dans cet article, nous allons clarifier ces règles de placement, en fournissant des exemples concrets pour chaque type d’adverbe.

Les adverbes de degré

Les adverbes de degré comme « très » (很, hěn), « extrêmement » (非常, fēicháng) et « assez » (挺, tǐng) se placent avant l’adjectif ou le verbe qu’ils modifient.

Sujet + Adverbe de degré + Verbe / Adjectif

这本书很有意思。 (zhè běn shū hěn yǒuyìsi) – Ce livre est très intéressant.

他的中文非常好。 (tā de zhōngwén fēicháng hǎo.) – Son chinois est extrêmement bon.

这道菜挺好吃。 (zhè dào cài tǐng hào chī.) – Ce plat est assez délicieux.

La liste des adverbes les plus utilisés et classés par ordre de degré : 

最 (zuì) – le plus

太 (tài) – trop

非常/特别 (fēicháng/tèbié) – très / particulièrement

很 (hěn) – très

挺 (tǐng) – assez

比较 (bǐjiào) – relativement / assez

有点儿 (yǒudiǎnr) – un peu

不太 (bù tài) – pas très

不 (bù) – ne … pas

一点也不 (yìdiǎn yě bù) – pas du tout

Les adverbes de fréquence

Les adverbes de fréquence, tels que « souvent » (常常, chángcháng), « parfois » (有时, yǒushí), « toujours » (总是, zǒngshì), et « rarement » (很少, hěn shǎo), se placent habituellement avant le verbe principal pour indiquer à quelle fréquence une action se produit.

Sujet + Adverbe de fréquence + Verbe principal

我常常吃中国菜。 (wǒ chángcháng chī zhōngguó cài.) – Je mange souvent de la cuisine chinoise.

他常常去公园。 (tā chángcháng qù gōngyuán) –  Il va souvent au parc.

我有时候喝咖啡 (wǒ yǒushíhòu hē kāfēi.) – Je bois parfois du café.

Quand il y a un complément de lieu, il vient se placer entre l’adverbe de fréquence et le verbe.

Sujet + Adverbe de fréquence + Complément de lieu + Verbe principal

我常常在家里吃中国菜 (Wǒ chángcháng zài jiālǐ chī zhōngguó cài) – Je mange souvent de la cuisine chinoise à la maison.

Les adverbes de modalité

Les adverbes de modalité en chinois sont utilisés pour exprimer différents degrés de certitude, de possibilité, de probabilité ou d’obligation. Ils permettent de nuancer les affirmations et se placent généralement avant le verbe principal dans la phrase.

Sujet + Adverbe de modalité + Verbe principal

他可能来 (Tā kěnéng lái.) – Il viendra probablement.

你应该多休息。(Nǐ yīnggāi duō xiūxí.) Tu devrais te reposer davantage.

他们明天可能都会来。(Tāmen míngtiān kěnéng dōu huì lái.) – Ils viendront probablement tous demain.

Adverbes de manière

L’adverbe de manière se place juste avant le verbe qu’il modifie dans la phrase. Il décrit comment l’action exprimée par le verbe est réalisée. Cette structure permet de mettre l’accent sur la manière dont l’action est accomplie, en plaçant l’adverbe à proximité immédiate du verbe.

Sujet + Adverbe de manière + Verbe

他慢慢地走回家。(tā mànmàn de zǒu huí jiā.) Il rentre lentement à la maison.

她认真地学习中文。(tā rènzhēn de xuéxí zhōngwén.) – Elle étudie sérieusement le chinois.

我们一起回家了。(wǒmen yīqǐ huíjiāle.) Nous sommes rentrés ensemble à la maison.

En chinois, pour marquer explicitement qu’un mot est un adverbe de manière, on ajoute souvent le caractère 地 (de) après l’adverbe. Cela équivaut un peu à ajouter « -ment » en français pour former un adverbe.

Adverbes de quantité

Les adverbes de quantité en chinois se placent avant le verbe ou l’adjectif qu’ils modifient. Cette structure permet de clarifier la quantité ou le degré d’une action ou d’une caractéristique, rendant la phrase plus précise. 

Sujet + Adverbe de quantité + Verbe / Adjectif

我们都是中国人 (Wǒmen dōu shì zhōngguó rén) – nous sommes tous chinois.

他也去上学 (Tā yě qù shàngxué) : lui aussi va à l’école.

Quand il y a un adverbe de quantité et un adverbe de degré, l’adverbe de degré se trouve toujours devant le verbe.

我们都很忙 (Wǒmen dōu hěn máng) – nous sommes tous très occupés.

她总是很早起床。 (Tā zǒngshì hěn zǎo qǐchuáng.) – Elle se lève toujours très tôt.

我们也都很忙 (Wǒmen yě dōu hěn máng) – nous sommes aussi tous très occupés.

Et quand il y a un complément de lieu, il se trouve après le sujet.

我们在办公室都很忙 (Wǒmen zài bàngōngshì dōu hěn máng) – nous sommes tous très occupés au bureau.

我们在工作也都很忙 (Wǒmen zài gōngzuò yě dōu hěn máng) – Nous sommes aussi tous très occupés au travail.



Le placement des adverbes en chinois est un point grammatical que beaucoup d’étudiants trouvent difficile à maîtriser. En français, ils trouvent facilement leur place dans une phrase, souvent après le verbe ou à la fin de la phrase. Cependant, en chinois, leur position peut sembler contre-intuitive et déconcertante.

Cette différence crée souvent de la confusion et peut rendre les phrases maladroites ou difficiles à comprendre pour les locuteurs natifs.

Prenons un exemple. En français, on dirait :

« Je vais souvent au supermarché ».

En chinois, cette phrase se traduit par :

« 我常常去超市 » (Wǒ chángcháng qù chāoshì)

Ici, l’adverbe « souvent » (常常, chángcháng) se place avant le verbe « aller » (去, qù), contrairement au français où il se place après le verbe. Ce changement de position peut perturber ceux qui apprennent le chinois, car il ne suit pas la logique de leur langue maternelle.

Comprendre où placer les adverbes dans une phrase chinoise est crucial pour améliorer votre fluidité et votre précision en mandarin. En maîtrisant cette règle, vous éviterez des malentendus et vous parlerez de manière plus naturelle et efficace. Les adverbes de fréquence, de manière, de temps, de lieu, et de quantité ont chacun des positions spécifiques dans la phrase chinoise.

Dans cet article, nous allons clarifier ces règles de placement, en fournissant des exemples concrets pour chaque type d’adverbe.

Les adverbes de degré

Les adverbes de degré comme « très » (很, hěn), « extrêmement » (非常, fēicháng) et « assez » (挺, tǐng) se placent avant l’adjectif ou le verbe qu’ils modifient.

Sujet + Adverbe de degré + Verbe / Adjectif

这本书很有意思。 (zhè běn shū hěn yǒuyìsi) – Ce livre est très intéressant.

他的中文非常好。 (tā de zhōngwén fēicháng hǎo.) – Son chinois est extrêmement bon.

这道菜挺好吃。 (zhè dào cài tǐng hào chī.) – Ce plat est assez délicieux.

La liste des adverbes les plus utilisés et classés par ordre de degré : 

最 (zuì) – le plus

太 (tài) – trop

非常/特别 (fēicháng/tèbié) – très / particulièrement

很 (hěn) – très

挺 (tǐng) – assez

比较 (bǐjiào) – relativement / assez

有点儿 (yǒudiǎnr) – un peu

不太 (bù tài) – pas très

不 (bù) – ne … pas

一点也不 (yìdiǎn yě bù) – pas du tout

Les adverbes de fréquence

Les adverbes de fréquence, tels que « souvent » (常常, chángcháng), « parfois » (有时, yǒushí), « toujours » (总是, zǒngshì), et « rarement » (很少, hěn shǎo), se placent habituellement avant le verbe principal pour indiquer à quelle fréquence une action se produit.

Sujet + Adverbe de fréquence + Verbe principal

我常常吃中国菜。 (wǒ chángcháng chī zhōngguó cài.) – Je mange souvent de la cuisine chinoise.

他常常去公园。 (tā chángcháng qù gōngyuán) –  Il va souvent au parc.

我有时候喝咖啡 (wǒ yǒushíhòu hē kāfēi.) – Je bois parfois du café.

Quand il y a un complément de lieu, il vient se placer entre l’adverbe de fréquence et le verbe.

Sujet + Adverbe de fréquence + Complément de lieu + Verbe principal

我常常在家里吃中国菜 (Wǒ chángcháng zài jiālǐ chī zhōngguó cài) – Je mange souvent de la cuisine chinoise à la maison.

Les adverbes de modalité

Les adverbes de modalité en chinois sont utilisés pour exprimer différents degrés de certitude, de possibilité, de probabilité ou d’obligation. Ils permettent de nuancer les affirmations et se placent généralement avant le verbe principal dans la phrase.

Sujet + Adverbe de modalité + Verbe principal

他可能来 (Tā kěnéng lái.) – Il viendra probablement.

你应该多休息。(Nǐ yīnggāi duō xiūxí.) Tu devrais te reposer davantage.

他们明天可能都会来。(Tāmen míngtiān kěnéng dōu huì lái.) – Ils viendront probablement tous demain.

Adverbes de manière

L’adverbe de manière se place juste avant le verbe qu’il modifie dans la phrase. Il décrit comment l’action exprimée par le verbe est réalisée. Cette structure permet de mettre l’accent sur la manière dont l’action est accomplie, en plaçant l’adverbe à proximité immédiate du verbe.

Sujet + Adverbe de manière + Verbe

他慢慢地走回家。(tā mànmàn de zǒu huí jiā.) Il rentre lentement à la maison.

她认真地学习中文。(tā rènzhēn de xuéxí zhōngwén.) – Elle étudie sérieusement le chinois.

我们一起回家了。(wǒmen yīqǐ huíjiāle.) Nous sommes rentrés ensemble à la maison.

En chinois, pour marquer explicitement qu’un mot est un adverbe de manière, on ajoute souvent le caractère 地 (de) après l’adverbe. Cela équivaut un peu à ajouter « -ment » en français pour former un adverbe.

Adverbes de quantité

Les adverbes de quantité en chinois se placent avant le verbe ou l’adjectif qu’ils modifient. Cette structure permet de clarifier la quantité ou le degré d’une action ou d’une caractéristique, rendant la phrase plus précise. 

Sujet + Adverbe de quantité + Verbe / Adjectif

我们都是中国人 (Wǒmen dōu shì zhōngguó rén) – nous sommes tous chinois.

他也去上学 (Tā yě qù shàngxué) : lui aussi va à l’école.

Quand il y a un adverbe de quantité et un adverbe de degré, l’adverbe de degré se trouve toujours devant le verbe.

我们都很忙 (Wǒmen dōu hěn máng) – nous sommes tous très occupés.

她总是很早起床。 (Tā zǒngshì hěn zǎo qǐchuáng.) – Elle se lève toujours très tôt.

我们也都很忙 (Wǒmen yě dōu hěn máng) – nous sommes aussi tous très occupés.

Et quand il y a un complément de lieu, il se trouve après le sujet.

我们在办公室都很忙 (Wǒmen zài bàngōngshì dōu hěn máng) – nous sommes tous très occupés au bureau.

我们在工作也都很忙 (Wǒmen zài gōngzuò yě dōu hěn máng) – Nous sommes aussi tous très occupés au travail.



Une dose de Chine chaque samedi

Notre newsletter pour regarder la Chine autrement, au-delà des idées recues.